Plume rakenduste lokaliseerimine – 3KGroupi ja Plume koostöö parima kohaliku kasutajakogemuse tagamiseks
3KGroup on koostöös Plume’iga astunud olulise sammu, et muuta Plume teenused eesti, soome ja rootsikeelsete kasutajatele veelgi mugavamaks. Tänaseks on Androidi ja iOS-i platvormidel ametlikult meie lähiregiooni enamlevinud kohalikest keeltes […]
Plume rakenduste lokaliseerimine – 3KGroupi ja Plume koostöö parima kohaliku kasutajakogemuse tagamiseks
3KGroup on koostöös Plume’iga astunud olulise sammu, et muuta Plume teenused eesti, soome ja rootsikeelsete kasutajatele veelgi mugavamaks. Tänaseks on Androidi ja iOS-i platvormidel ametlikult meie lähiregiooni enamlevinud kohalikest keeltes saadaval järgnevad lõppkliendile suunatud Plume rakendused:
Plume Home mobiilirakendus (Android ja iOS)
Plume WorkPass mobiilirakendus (Android ja iOS), külaliste WiFi portaal, veebirakendus
Kui sinu seadme keeleks on valitud nt inglise, eesti, rootsi, soome või mõni muu toetatud keel, kuvatakse rakendused automaatselt ka vastavas keeles.
Mis on lokaliseerimine? Sellest võib lähemalt lugeda SIIN
Miks see on hea ja lausa hädavajalik?
Plume rakenduste lokaliseerimine on olnud ühine pingutus – palju enamat kui pelgalt tõlkimine. Koos Plume lokalisatsiooni ja toote tiimiga oleme pööranud tähelepanu keele selgusele, kasutajale loomulikule sõnakasutusele ja valdkonnapõhisele täpsusele, kaasates vastavasse protsessi meie interneti teenusepakkujatest Plume partnereid. See tagab, et tehnilised funktsioonid oleksid mõistetavad ka neile, kes pole IT-taustaga, ning et kogu kasutuskogemus oleks sujuv ja sõbralik ning oleksid minimeeritud veidrana mõjuvad otsetõlked.
Miks see vajalik oli? Plume teenuseid pakub Eestis laialdaselt nt Tele2 ning kasutajate arv on kiiresti kasvanud. Nii Plume kui ka 3KGroupi ja meie partnerite poole pöördus üha rohkem kliente sooviga näha rakendust kohalikus koduses keeles. Koos Plume’iga tundus loomulik see samm ette võtta, et teenus vastaks veel paremini kohalike kasutajate ootustele.
Eestikeelne rakendus tähendab ühtlasi, et paberjuhendeid tegelikult on üha vähem tarvis – seadistusprotsess juhendab kasutajat rakenduses endas, selgelt ja samm-sammult. Nii saab igaüks oma koduse või ärivõrgu mugavalt tööle panna ilma, et peaks keerulistes tehnilistes menüüdes maadlema või rakenduse algkeelt tundma. Ka Soomes on Plume kasutajate arv jõudsalt kasvamas, seega täiendav panus algsete tõlgete üle vaatamisse ja parandamisse koostöös kohalike patneritega kuulub asja juurde
Pidev panus teenuse kvaliteedist ning kohalikust keelest ja kultuurist hooliva kogukonna loomisse
Lokaliseerimise koostöö Plume’iga jätkub ka edaspidi. See on järjepidev töö, kuna Plume rakendused arenevad pidevalt ning 3KGroup hoiab eestikeelseid tõlkeid uuenduste ja uute funktsioonidega samas tempos. Lisaks eesti, soome ja rootsi keeltele, mis katavad meie juba täna meie Eesti ja Soome klientide vajadusi on tulevikus valmimas ka lokaliseerimine Läti ja Leedu teenusepakkujate kasutajaskonnale.
Kliendikogemuse kõrge kvaliteet on meile kõigile oluline - see on nii meie partnerite, 3KGroupi kui ka Plume põhiväärtus millest lähtume, sest just see võimaldab kasutajatel teenuseid parimal ja endale sobival viisil nautida!
Ootame jätkuvalt kasutajatelt tagasisidet ja ettepanekuid aadressil plume@3kgroup.ee – koos Plume, ühendusteenusepakkujate ja lõppklientide kogukonnaga saame teenust veelgi paremaks lihvida.











